

Tangos, Navotas, Rizal
Pascual St.
8/16/61
Dearest Celia,
Hindi ko malaman kung sa papaanong paraan ko paliliwanag si iyo ang lahat. Sapagkat maaring ang lahat na itoy hindi kapani-paniwala. Subalit bago ko sanang talagang ipagtapat ay nais ko sabihin sa inyo at lalo-lalong na sa ay na ako ang dapat mag pasalamat. Sapagkat ng dahil sayo ay dinulutan mo ako ng kaligayahang siyang naging daan upang ang lahat ay limutin ko.
Celia, para sa akin ay hindi magiging kalabisan ang iyong pagtatanong, ang totooy kasiyhan pa ng aking loob na ipagtapat sa iyo ang katotoohanan. Sapagkat ayaw kong masabi ninyong akoy isang sinungaling na kaibigan. Celia, ganito ang sinapit kong kasawian. “Amelia” ang kanyang pangalan. Siyay tiga rito sa amin. Ng magkaunawaan ang aming mga puso ay noong isang libo at siyam na roon at limamput walo na tumagal noong isa libo siyam na roon at anim na po, (1958-1960) dalawang taon kaming magkatipan na sa kabila ng aking paniniwala ay ko akalang nagawa niyang tumalikod sa aming sumpaan, na kung hindi na(?) lamang daw ako ang makakaisang palad ay hindi na raw niya ibig mamuhay ng matahimik. Oo Celia, tumalikod siya sa aming pagmamahalan, ng ang dahil ay sapagkat nakakita siya ng higit sa akin. Ngayon siyay isa ng may pananagutan sa buhay. Kung kaya’t ang lahat ay tinanggap ko ng maluwag sa aking kalooban. Sapagkat ano pa ang magagawa kundi tanggapin ko ang lapit ng kapalaran at dagok ng tadhana, ganyan ang kasawiang sinapit ng aking buhay.
Celia, tungkol naman sa inyong mga kaibigan, alam ano(?) gusto nya saang(?) sumulat sa kanila subalit ko naman alam ang kanilang mga pangngalan at tirahan at totoo’y ang nalalaman ko ay iyong kaibigan mong maputi iyon bangg tiga Calumpang, Marikina, Rizal, ngunit hindi ko naman alam ang kanyang ngalan.
Hanggang dito na lamang at inaasahan kong ikaw naman ang magsasalay-say ng iyong suliranin at inaasahan ko iu(?) na tutugunin mo ang sulat na ito
Your friend,
Eling
P.S. Celia, kapwa tayo may pananabik na magkitang muli. Oo Celia, gayon din ako na may hangarin na makita kong muli, bayaan mo malapit ang aking “Vacation Leave” oras na dumating ang hinihintay ko ikaw ang una kong pupuntahan.
English Translation by John F.
Dearest Celia,
I cannot fathom how to explain everything since it may not be believable. However, before I get to the heart of the matter, I want to tell you first that I should be grateful since you have brought me joy that made me forget about everything.
Celia, for me, your questions are not excessive. The truth is that it would be a joy for me to share it to you since I don’t want you to think that I’m a lying friend.
Celia, this is the tragedy that befell me. Her name is ‘Amelia’. She lives around my place. Our hearts began to comprehend each other around the year one thousand nine hundred and fifty-eight that lasted until the year one thousand nine hundred and sixty. We have been lovers for two years, and despite my belief, she broke our vow: that if I’m not the one she’d end up with, she wouldn’t want to live a peaceful life. Yes, Celia, she broke our vow since she saw someone better than me. Now, she is someone who has an obligation in life already; that’s why I accepted everything without any grudges. I couldn’t have done anything else but to accept the proximity of fortune and strike of fate. This is is the tragedy of my life.
Celia, about your friends, you know I want to write to them. However, their names and addresses, I have no knowledge of. I just have a inkling that your fair-skinned friend might be living somewhere in Calumpang, Marikina or Rizal. For now, my letter is finished, and I hope that next time, you’d be the one to share your problem. I’m also hoping that you reply again to this.
Your friend,
Eling
P. S. Celia, both of us are excited to meet each other again. Yes, Celia, that’s the same for me who desires to see you again. Just wait for my ‘Vacation Leave’; once it gets approved, you’d be the first one that I’ll be seeing.